![]() |
| Správy | Reality | Video | TV program | TV Tipy | Práca | |
|
Streda 5.11.2025
|
Autobazár | Dovolenka | Výsledky | Kúpele | Lacné letenky | Lístky |
|
Meniny má Imrich
|
Ubytovanie | Nákup | Horoskopy | Počasie | Zábava | Kino |
|
|
|
|
|
|
|
|
11. decembra 2017
Biskupi:Preklad veršu v modlitbe sa v slovenčine nejaví ako nevyhnutný
Preklad verša "neuveď nás do pokušenia" v modlitbe Otče náš sa v slovenskom jazyku podľa hovorcu Konferencie biskupov Slovenska(KBS) Martina Kramaru nejaví ako ...
Zdieľať
Ilustračné foto. Foto: TASR/AP"Ak by slovo "uviesť" vplyvom vývoja jazyka v slovenčine nadobudlo taký význam, že by vyjadrovalo nútenie z Božej strany, bolo by potrebné zmeniť ho aj u nás. V tejto chvíli sa to v slovenčine nejaví ako nevyhnutné," vysvetlil Kramara. Zmeny v textoch modlitieb v jednotlivých jazykoch sa robia iba v prípadoch, keď je to skutočne nevyhnutné.
Táto prosba v modlitbe Otče náš je podľa Kramaru spojená s predchádzajúcou "odpusť nám naše viny", pretože naše hriechy sú ovocím súhlasu s pokušením. Podľa pápeža nejde o dobrý preklad. František sa domnieva, že vhodnejšou alternatívou by bolo znenie "nenechaj nás podľahnúť pokušeniu", ktoré používa katolícka cirkev vo Francúzsku a malo by byť implementované globálne. Podľa Kramaru je pre správne chápanie modlitby potrebné čítať Katechizmus katolíckej cirkvi.
Modlitba Otče náš má pôvod v aramejčine, ktorou hovoril Ježiš Kristus. Neskôr bola modlitba preložená do starogréčtiny a latinčiny. Obsahuje sedem prosieb či žiadostí k Bohu.
Zdroj: Teraz.sk, spravodajský portál tlačovej agentúry TASR
