Úvodná strana  Včera      Archív správ      Nastavenia     
 Kontakt  Inzercia

 24hod.sk    Kultúra

30. septembra 2013

Medzinárodná federácia prekladateľov slávi 60. výročie založenia



Za lingvistickými bariérami zjednotený svet - taká je v roku 2013 téma Svetového dňa prekladateľov pripadajúceho na 30. septembra, deň sv. Hieronýma.



Zdieľať
Montreal/Paríž/Bratislava 30. septembra (TASR) - Za lingvistickými bariérami zjednotený svet - taká je v roku 2013 téma Svetového dňa prekladateľov pripadajúceho na 30. septembra, deň sv. Hieronýma.

Na snímke oblasti mozgu dobrovoľníkov aktivované spracovávaním dvoch základných typov gramatiky. Červená farba zodpovedá aktivácii poradím slov, modrá skloňovaním, fialová prekrývaniu – oblastiam aktivovaným v oboch prípadoch. Foto: TASR/University of Rochester
 

Na Zemi pozorujeme bohatú jazykovú rozmanitosť. Približne 6000-7000 jazykov vo svete tvorí kolektívnu pamäť ľudstva i jeho dedičstvo, zdôraznila Medzinárodná federácia prekladateľov (Fédération internationale des traducteurs, FIT). Avšak jazyková a kultúrna rozmanitosť je ohrozená, keďže 96 percent jazykov sveta používajú necelé štyri percentá ľudí a mnohým jazykom hrozí zánik.

FIT v roku 2013 slávi 60. výročie vzniku. V roku 1953 ju založil francúzsky prekladateľ Pierre-Francois Caillé (1907-1979). FIT je medzinárodná nezisková organizácia. Združuje prekladateľské asociácie z približne vyše 60 krajín vrátane Slovenska a asi 80.000 ich členov. Základy Medzinárodnej federácie prekladateľov položili v meste na Seine spolu s P.-F. Caillém predstavitelia šiestich prekladateľských a tlmočníckych národných asociácií - z Dánska, Francúzska, Talianska, Nórska, Spolkovej republiky Nemecka a Turecka. Ide o striktne apolitickú organizáciu, ktorú uznáva UNESCO. Sídlo má v Paríži, sekretariát v kanadskom Montreale. FIT prispieva k zosúlaďovaniu noriem prekladu a rešpektovaniu kritérií kvality kladených na prekladateľskú činnosť.

Na Slovensku sa prekladatelia združili podľa zamerania svojej činnosti do Slovenskej spoločnosti prekladateľov umeleckej literatúry (SSPUL) a Slovenskej spoločnosti prekladateľov odbornej literatúry (SSPOL).

Základy Svetového dňa prekladateľov položil v roku 1991 kórejský profesor Gonie Bang (1931-2002) a výbor komunikácie FIT.

Hlavným cieľom dňa je pripomenúť užívateľom prekladateľských a tlmočníckych služieb, že kľúčovú úlohu pri vypracovávaní nimi požadovaného výsledného produktu - prekladu či tlmočenia - zohrávajú prekladatelia a tlmočníci. Hoci neraz ide o špičkových odborníkov, často zostávajú v tieni ostatných pracovníkov, účastníkov kongresov, hercov, čitateľov, poslucháčov či divákov.

Svätý Hieroným, plným menom Sophronius Eusebius Hieronymus (cca 340/345 - 30. september 420) patrí medzi najväčších učiteľov rímskokatolíckej cirkvi. Jeho najdôležitejším dielom je úplný preklad Biblie z gréčtiny a hebrejčiny do latinčiny. V západnej cirkvi bol tento preklad plne prijatý a rozšíril sa pod názvom Vulgata.

Zdroje: www.fit-ift.org; www.zivotopisysvatych.sk, www.tkkbs.sk


Zdroj: Teraz.sk, spravodajský portál tlačovej agentúry TASR

   Tlač    Pošli



nasledujúci článok >>
Michael Bublé vystúpi v januári v Prahe
<< predchádzajúci článok
Penicilín má 85 rokov, najskôr ho pichali, teraz ho jeme