Úvodná strana  Včera      Archív správ      Nastavenia     
 Kontakt  Inzercia

 24hod.sk    Z domova

23. júla 2009

Posudok k jazykovej novele je na webe rezortu zahraničia



Ministerstvo zahraničných vecí (MZV) zverejnilo posudok vysokého komisára OBSE pre menšiny Knuta Vollebeaka k slovenskému zákonu o štátnom jazyku. Deväťstranové vyjadrenie odborníkov z Haagu dalo v ...



Zdieľať
BRATISLAVA 23. júla (WEBNOVINY) – Ministerstvo zahraničných vecí (MZV) zverejnilo posudok vysokého komisára OBSE pre menšiny Knuta Vollebeaka k slovenskému zákonu o štátnom jazyku. Deväťstranové vyjadrenie odborníkov z Haagu dalo v stredu večer na svoju stránku www.mzv.sk. Zverejnenie posudku sľúbil v utorok šéf diplomacie Miroslav Lajčák.


OBSE skúmala, či je jazykový zákon po novelizácii v súlade s medzinárodnými záväzkami o ľudských a menšinových právach. V utorok hovorila so slovenskou delegáciou, v stredu s maďarskou. Maďarsko tvrdí, že novela je v rozpore s dohovormi a v súčasnej Európe je neprijateľná. OBSE to nepovedala, upozornila však na viaceré nejasnosti a žiada spresnenie terminológie. Sám Lajčák v stredu konštatoval, že Vollebeak žiada v dodatočných nariadeniach spresniť pojmy jazykovej novely.

Hovorca ministerstva kultúry pre Sme povedal, že vydajú pre občana príručku, ako sa v zákone orientovať. O všeobecných nariadeniach alebo pokynoch nehovoril. Minister Lajčák aj predkladateľ novely, šéf rezortu kultúry Marek Maďarič v utorok tvrdili, že novela je úplne v poriadku, sleduje legitímny cieľ a netreba v nej meniť ani čiarku. Vollebeak však v posudku upozorňuje na riziká pokút, ktoré hrozia za porušenie zákona a navrhuje zvážiť zmeny, vedúce k vyššej zrozumiteľnosti zákona.

SITA

   Tlač    Pošli



nasledujúci článok >>
Štátny tajomník Žiga nie je medzi kandidátmi na eurokomisára
<< predchádzajúci článok
V Kirgizsku sa začali prezidentské voľby