Úvodná strana  Včera      Archív správ      Nastavenia     
 Kontakt  Inzercia

 24hod.sk    Kultúra

08. apríla 2013

Rozhovor: Pre dramaturga a dramatika Petra Pavlaca je dramatizácia próz dobrodružstvom



Slovenské národné divadlo siaha čoraz častejšie po slovenskej tvorbe a na svojom konte má, možno aj vďaka dramaturgovi a dramatikovi Petrovi Pavlacovi, viacero dramatizácií práve slovenských próz.



Zdieľať
Pavlac Peter  Nie je tomu inak ani v prípade Bratov Jurgovcov, kedy spomínaný dramaturg kládol autorove slová do úst konkrétnych postáv. Bratia Jurgovci mali totiž nedávno premiéru a po Laholovi, Timrave a Kukučínovi sa k slovu dostal Ivan Horváth, ktorému autorstvo prózy Jurgovcov patrí. Peter Pavlac tak permanentným štúdiom a vzťahom ku slovenskej tvorbe obohacuje repertoár SND.
 
 
Peter, opäť si siahol po možnosti zdramatizovať text. Ponúka ti takáto práca viaceré dimenzie a širší rozmer myslenia a prehovoru postáv? A, rovnako väčšie dobrodružstvo?
 
Najmä mi to ponúka úžasnú možnosť spoznať ďalšieho zaujímavého spisovateľa, dostať sa do jeho myslenia a pokúsiť sa hľadať javiskový potenciál jeho prózy. Hľadať však nie len v  napísaných dialógoch a náznakoch dramatických situácií, ale najmä v možnostiach ako transponovať pasáže, ktoré na prvý pohľad pôsobia ako dramaticky nepoužiteľné. Často sa práve v týchto pasážach nachádza samotný kľúč adaptácie. Ale ako si spomenula, je to najmä dobrodružstvo, pokiaľ si ho pripustíte a necháte sa autorom viesť, namiesto toho, aby ste ho prispôsobovali nejakej všeobecnej predstave toho, ako by mal dramatický text „vyzerať“. Aj preto sa môže stať, že hoci používate podobné postupy, v skutočnosti sa texty na seba až dramaticky nepodobajú.
 
 
Využil si aj v prípade Bratov Jurgovcov možnosť vnútorného monológu, ako to bolo vo Veľkom šťastí Timravy?
 
Nie celkom, hoci by to tak mohlo vyzerať. To, o čo som sa v prípade tohto textu snažil, bolo permanentne hľadať postavy, ktoré by niektorú z autorových viet mohli povedať, hoci na prvý pohľad im nepatrí. Avšak v celku situácie sa takáto séria replík môže stať komentárom, ktorý zo „suchého“ prozaického opisu prejde do angažovaného vyjadrenia postoja konkrétnej postavy k prebiehajúcej situácii. Akokoľvek komplikovane by to znelo, išlo o vytvorenie nie len charakterov Bratov Jurgovcov vo vnútri fragmentov situácií, ale z každého spraviť aj rozprávača a komentátora. Avšak rozprávača angažovaného, komentujúceho aktívne, vstupujúceho vo svojich komentároch do dialógov s ďalšími bratmi. Dokonca i otec sa po vlastnej smrti môže stať ďalším z rozprávačov. Takým spôsobom sa vlastne nikdy nedostaneme mimo svet rodiny, lebo bratia sa komentujú navzájom, kritizujú, podporujú, ale stále na úrovni ich súkromia a intimity rodinného vzťahu. Nie je to nič objavné, samozrejme, ale veď o to ani nešlo.
 
 
Ty sa vôbec, špecializuješ na slovenskú tvorbu, nespomenula som Dom v stráni...Čím ťa láka?
 
Pamätám si, ako som kedysi v roku 2005 šiel na festival pôvodnej drámy do jedného offbroadwayského divadla v NewYorku s knižkou európskej drámy pod pazuchou a s nádejou, že „presvedčím“ New York o nevyhnutnosti uvádzania kvalitnej európskej drámy pre NYC. Potom som sa tam desať dní stretával s riaditeľmi mnohých menších divadiel, kde mi každý jeden rozprával o tom, ako pracujú pre pôvodnú drámu, akým minoritám sa dokážu venovať a dávať im priestor v dramaturgii i v iniciovaní vzniku pôvodných textov, až som si uvedomil, že všetko to, čo som tam „chcel priniesť“ tam už dávno majú a ešte oveľa viac. Zároveň som zavnímal silu minoritného publika, pre ktoré netreba mať strach písať, lebo je ho „málo“, netreba mať žiaden ostych využívať jedinečnosť miesta a z tohto špecifika urobiť svoju výhodu. Tak som sa vrátil domov s oveľa väčším rešpektom voči tomu, čo je špecifické pre náš „región“ a môj dovtedy viacmenej intuitívny záujem o slovenskú prozaickú tvorbu (prebudený skvelým pedagógom, dnes už zosnulým Jankom Jaborníkom) sa stal doslova presvedčením. Nehovoriac o tom, že objavovanie umeleckých (literárnych) autorít práve tu, je pre mňa už dlhé roky nevyhnutnou súčasťou hľadania pevného bodu v sebe samom. Umeleckého i ľudského.
 
 
Je to možno aj z toho pedagogického hľadiska, že je nami tak opomínaná a neraz zaznávaná? Dáva jej divadlo „nový život“?
 
Pedagogické hľadisko nemá žiaden význam, pokiaľ ho človek neprijme za svoje. Aj preto je možno v skutočnosti tak málo pedagógov, ktorí Vás dokážu naozaj inšpirovať k záujmu o niečo tak zdanlivo bezvýznamné a nezaujímavé, akým je slovenská literatúra, slovenské umenie vôbec. Zaznávanie je len neprekonaný pubertálny odpor k všetkému povinnému, ktorému nebola „ponúknutá“ alternatíva vo forme naozajstného vnútorného presvedčenia o skutočnej kvalite. Ale kvalita tu je. Bez toho, aby sme sa museli byť do pŕs: „toto je naše, to si nedáme“!
 
Ivan Horváth bol o.i. aj politik, no jeho dielo je plné poézie, skúseností a nemenej lásky.....
 
Ivan Horváth bol človek so záujmom o rôzne formy umenia. Miloval výtvarné umenie, písal a hral pre svoje deti a deti susedov bábkové hry, bol v kontakte so súdobou literatúrou, študoval v Paríži v čase, kedy tam prekvitali mnohé avantgardy prvej polovice 20.storočia, prekladal ich, písal o nich publicistické texty, takže jeho dielo je plné najmä zážitkov, ktoré presahujú ten náš drobnučký kontext a je to cítiť. Veľké gesto, veľké srdce a schopnosť ho reflektovať očami a slovami človeka s reálnou skúsenosťou. Treba ho čítať a spoznávať. Oplatí sa to.
 
Aké bolo skúšobné obdobie po „prestávke“?
 
Nevnímam to tak. Keďže som písal aj pre iné divadlá, skúšali sme v Martine, na Novej scéne, predtým Kvarteto, potom rozhlasová adaptácia knihy Žo Langerovej Vtedy v Bratislave, čiže hovoriť o prestávke sa dá asi len ťažko. Skôr mám pocit, že by som ju na čas potreboval. Ale zdá sa, že nehrozí. A to je vlastne dobre.
 
Si spokojný s výsledkom?
 
Na to sa nedá odpovedať, veď to poznáš. V zásade nikdy nie som spokojný so svojim výsledkom, teda so samotným textom. Ale bolo pre mňa úžasné vnímať všetkých hercov (a režiséra pána Vajdičku), ako dôsledne sa snažili napĺňať text tak, ako bol napísaný, ako veľmi im záležalo, aby nehovorili obsahy replík, ale dodržiavali tú zvláštnu a netradičnú Horváthovu štylistiku, ktorá spolu s hudbou vytvára plnohodnotný „level“ pre syntézu celku. A pritom je to neuveriteľne ťažké. Preto im naozaj ďakujem a musím len dať veľký kompliment. Vlastne mi všetko vrátili späť. Preto sa nedá hovoriť o spokojnosti, ale omnoho radšej použijem slovo – naplnenie. A to je oveľa viac. Je mi samozrejme jasné, že v dnešnej dobe už mnohí ľudia nie sú schopní sa natoľko vnútorne upokojiť, aby sa naladili na to veľké množstvo slov a nechali na seba pôsobiť obraznosť, ktorá nespočíva v javiskovej ilustrácii a akčnej dráme, ale práve v nabudení imaginácie v sebe samom cez slovo. Ale uvedomenie si tohto faktu by ma určite nemohlo zastaviť, aby som sa o to nepokúsil. Aby sme sa o to nepokúsili my všetci. A znova a znova.

Autor: Jana Jurkovičová

   Tlač    Pošli

   

Súvisiace články:


 Rozhovor: Herečka Zuzana Martinková-Znášiková žije na striedačku v Kanade a na Slovensku. (2. 4. 2013)
 Drotárka Anna Valterová: „ Pokúšam sa živiť nekonvenčným spôsobom“... (25. 3. 2013)
 Rozhovor: Karol Trnka sníva svoj sen o skutočnosti (17. 3. 2013)
 Rozhovor: Ján Mistrík hrá v sedemdesiatke, ale podáva výkon štyridsiatnika (12. 3. 2013)
 Rozhovor: Režisérka a autorka Viera Dubačová: “Rada hľadám, skúmam a odkrývam utajené príbehy... (9. 3. 2013)
 „Dlh Laholovi je nesplatiteľný“: hovorí Viki Janoušková (9. 2. 2013)
 Rozhovor: Schopnosť presadiť sa chlapcom nechýba (7. 2. 2013)
 Rozhovor: Viliam Bokor, človek, ktorému brázdi život divadlo a jeho vôňa (6. 2. 2013)
 Rozhovor: Autorka Viki Janoušková hovorí:„Mám rada divadlo, ktoré odráža spôsob myslenia“... (3. 10. 2012)
 Rozhovor: Premiéra Bartimejove pašie v Staromestskom klube 10x10 (4. 5. 2012)



nasledujúci článok >>
Zomrel spevák kapely Citron Stanislav Hranický
<< predchádzajúci článok
Žbirka má nový singel, vznikol v spolupráci s Olliem Torrom